Quelles solutions pour optimiser un site en plusieurs versions linguistiques ?

Comment référencer un site multilingue

Référencer un site multilingue peut se faire de différentes façons :

  1. Création d’un nom de domaine pour chaque langue
  2. Création d’un sous-domaine pour chaque langue
  3. Création d’un répertoire pour chaque version linguistique
  4. Création de pages multilingues

1. Création d’un nom de domaine pour chaque langue

Chaque site possède un nom de domaine et est réalisé dans une (seule) version linguistique qui lui est propre.
Exemple pour la Grande Région :
www.action-redaction.com pour la version anglaise avec pour cible les Etats-Unis
www.action-redaction.fr pour la version française avec pour cible la France
www.action-redaction.de pour la version allemande avec pour cible l’Allemagne
www.action-redaction.be pour la version néerlandaise/ou française avec pour cible la Belgique (la situation se complique pour les pays bilingues ou multilingues)

2. Création d’un sous-domaine pour chaque langue

La création de sous-domaines par version linguistique donne un résultat du type :
fr.action-redaction.com pour la version française avec pour cible la France
de.action-redaction.com pour la version allemande avec pour cible l’Allemagne
be.action-redaction.com
pour la version néerlandaise/ou française avec pour cible la Belgique

On maintient alors le www.action-redaction.com pour la version anglaise avec pour cible les États-Unis.

3. Création d’un répertoire pour chaque version linguistique

La création d’un répertoire par langue implique l’existence d’un seul nom de domaine, ce qui donnera :
www.action-redaction.com pour la version anglaise avec pour cible les États-Unis
www.action-redaction.com/fr pour la version française avec pour cible la France
www.action-redaction.com/de pour la version allemande avec pour cible l’Allemagne

4. Création de pages multilingues

Les pages multilingues posent un problème de référencement, bienque les moteurs parviennent à distinguer l’inclination ou prédominance d’une langue par rapport à une autre.

Le contenu des pages est un élément essentiel du référencement : il faut intégrer des mots clés spécifiques pour chaque langue sur chacune des pages, renseigner des balises titres pour chacune des langues déclinées, optimiser les attributs alt, rédiger une méta description, etc.. Difficile à réaliser pour des pages multilingues.

Á proscrire absolument !

Participez à nos formations en web mobile

Faites appel à nos services - conseil en web mobile



7 commentaires pour “Quelles solutions pour optimiser un site en plusieurs versions linguistiques ?”

  1. Marie dit :

    Ces explications sont très claires.
    Je réalise actuellement un site multilingue et pour ma part, je pense partir sur un sous-domaine pour chaque langue.

    Ce choix signifie-t-il que chaque page qui a été codée (actuellement en français) doit être dupliquée dans chaque sous-domaine (avec la traduction associée) ?
    Ou puis-je conserver un code unique et mettre en place des variables qui prendront la traduction qui convient en fonction de la langue choisie?

    Y a-t-il des performances différentes entre ces 2 choix ?

    Merci par avance pour votre aide.

  2. lapostat dit :

    bonjour, j’ ai mon site web :

    http://www.masdeclairefontaine.fr/GER mais sa visibilité en allemagne est faible, comment ou avec qui développer mon référencement naturel( je ne maitrise pas la langue )

    merci de votre aide,@ndré

  3. Detlef dit :

    Bonjour Isabelle,
    Tout d’abord bravo pour cet excellent article présentant de manière très claire les différentes options pour la création d’un site web multilingue. A mon avis, il s’agit d’un sujet extrêmement important et j’ai remarqué qu’en France, de nombreuses entreprises, mais aussi des acteurs touristiques, ont pris du retard dans ce domaine.
    L’année dernière, j’ai décidé de créer un site multilingue sur la plus haute dune d’Europe (http://www.dunedupilat.com). Et j’ai fait exactement ce que vous déconseillez : « Mieux vaut éviter les pages d’arrivée sans contenu présentant uniquement le choix de langues… » Mais malgré les inconvénients éventuels au niveau du référencement, je ne souhaite, du moins pour l’instant, privilégier aucune des langues proposées.
    Cordialement.
    Detlef

  4. Detlef dit :

    Bonjour Isabelle,
    Tout d’abord bravo pour cet excellent article présentant de manière très claire les différentes options pour la création d’un site web multilingue. A mon avis, il s’agit d’un sujet extrêmement important et j’ai remarqué qu’en France, de nombreuses entreprises, mais aussi des acteurs touristiques, ont pris du retard dans ce domaine.

    L’année dernière, j’ai décidé de créer un site multilingue sur la plus haute dune d’Europe (<a href="http://www.dunedupilat.com&quot;). Et j’ai fait exactement ce que vous déconseillez : « Mieux vaut éviter les pages d’arrivée sans contenu présentant uniquement le choix de langues… » Malgré les inconvénients éventuels au niveau du référencement, je ne souhaite, du moins pour l’instant, privilégier aucune des langues proposées.
    Cordialement.
    Detlef

  5. Younès dit :

    Bonjour,

    Je ne suis pas un spécialiste de la SEO mais je dois m’y coller pour un petit site multilingue.
    Mon choix se portera finalement sur les sous-domaines.

    Par contre, je n’ai pas pu trouver réponse à ma question, et je ne comprend pas pourquoi les gens s’arrêtent toujours à cette question du choix entre sous-domaine et dossier :

    Je m’explique:
    Sachant que dans 99 % cas on arrive à détecter si le visiteur est un robot ou pas (1) (avec la variable HTTP_ACCEPT_LANGUAGE), je redirige l’utilisateur vers la bonne langue (COOKIE de lang, créé ou remplacé) et ce sans changer l’URL par défaut (www.exemple.com)

    L’utilisateur a toujours le choix de la langue, des liens se situent dans le footer:
    http://fr.exemple.com
    http://en.exemple.com
    ou
    http://fr.exemple.com/document/1024
    http://en.exemple.com/document/1024
    Un clic sur un de ces liens va changer le COOKIE de langue et rediriger l’utilisateur vers http://www.exemple.com/document/1024

    Si le visiteur est un robot, le processus sera différent:
    Chaque page continent toujours les liens ci-dessus, mais le clic dessus ne procédera pas au changement de langue dans le COOKIE ni à une redirection (« transparent ») vers le sous-domaine www

    Mes questions sont donc les suivantes:
    - Doit-on utiliser les balises rel=alternate hreflang=fr
    décrites sur :
    http://www.google.com/support/webmasters/bin/answer.py?hl=fr&answer=189077
    - Doit-on modifier les liens internes en conséquence pour un meilleur référencement ?
    http://fr.exemple.com/document/1234
    ajouté par le membre
    http://fr.exemple.com/member/32

    Sources:
    (1) http://www.bruceclay.com/blog/2011/06/handling-multilingual-sites-for-humans-and-search-engines/

Laissez un commentaire

* Recopier ce code ici ->

XHTML: Vous pouvez utiliser ces tags: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

Suivez-nous

Services

Livre

"Référencement mobile. Analyse des statistiques et stratégie de contenu"

Bientôt disponible !

Livre sur le référencement mobile, l'analyse de trafic et la stratégie de contenu. Isabelle Canivet - Bourgaux, Eyrolles, 2013.

Un livre sur la stratégie, la conception et le référencement des sites et des applications mobiles.

Ce que vous y trouverez :

  • Contraintes et opportunités du mobile
  • Site ou application : quelle solution choisir ?
  • Analyser les statistiques
  • Mettre en place une stratégie de contenu
  • Analyser la page de résultats
  • Bien choisir ses mots-clés
  • Optimiser les critères in page
  • Optimiser les critères off page
  • Optimisation du référencement des applications
  • Risques liés au mobile

Auteure : Isabelle Canivet – Bourgaux.
Editions Eyrolles, 2013, déjà en pré-vente sur Amazon.

Site d'Amazon

Faites appel à notre expertise en matière de site mobile ou suivez nos formations !

Pour toute information complémentaire : contactez-nous



Voir le site officiel du livre.

"La stratégie de contenu en pratique"

La stratégie de contenu en pratique : Isabelle Canivet et J-M Hardy

Auteurs : Isabelle Canivet – Bourgaux et Jean-Marc Hardy
30 fiches  synthétiques et pratiques pour la stratégie de contenu.
Consultez la table des matières (PDF 130 kb).
Un livre publié aux Editions Eyrolles, 2012.
Prix : 18,91 euros
Logo AmazonLogo Eyrolles

Version e-book La stratégie de contenu en pratique : 13,99 euros.



Voir le site officiel du livre.

"Bien rédiger pour le Web – Stratégie de contenu pour améliorer son référencement naturel"

Couverture du livre Bien rédiger pour le Web. Stratégie de contenu pour améliorer son référencement naturel, 2e édition, 2011

Conseil, astuces et bonnes pratiques en matière de rédaction web et de référencement naturel.
Eyrolles, 2e édition, 2011, 535 pages.
Auteure : Isabelle Canivet – Bourgaux, préface et contribution d’Olivier Andrieu et de Sébastien Billard.
Contenu du livre

Commandez le livre en ligne
Site d'Eyrolles
Site d'Amazon
Site de la Fnac

Auteure : Isabelle Canivet – Bourgaux

Pour toute information complémentaire : contactez-nous



Voir le site officiel du livre.

"Du Web vers le mobile"

Isabelle Canivet - JM Hardy

Un livre de 250 pages pour adapter votre stratégie de communication au départ de votre site classique vers le Web mobile : analyse de trafic pour mener une stratégie de contenu mobile, conception d’un site mobile, ergonomie de l’interface, référencement de son site mobile ou de son application mobile.

Un ouvrage co-écrit par Isabelle Canivet – Bourgaux et Jean-Marc Hardy, spécialistes du contenu en ligne.
Consultez la Table des matières (PDF, 500 Kb).
Le livre est en rupture de stock.



Voir le site officiel du livre.

Suivez-nous